Many words in Papiamentu are recognizable at first sight. When you see fórmula, notabilidat or simbolismo for the first time it is not hard to figure out the meaning especially in context. But there are some words that have tricked me into making wrong guesses and now I'm starting to keep a list of these.
firma means a firm, a business, a company in German, Swedish and Dutch. But in Papiamentu it means signature or to sign one's name. (In Spanish firma can mean either signature or a firm, according to Langenscheidt's New College Dictionary.)
kontestá : I assumed this meant dispute or compete but it actually means reply.
krusada sometimes means a religious crusade (as I assumed at first glance) but it can also mean crossroad, intersection.